Autor |
Wiadomość |
bestii
Expert
Dołączył: 13 Lis 2005
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Łódź, tylko czasem nie wiem, na którym morzu :)
|
Wysłany:
Sob 21:06, 19 Lis 2005 |
|
Mam. Polski tytuł to "Partnerska Rozgrywka". Jak chcesz, to moge ci przegrać, tylko prześlij mi kasete, czy cos. |
|
|
|
|
Monia:*
Zainteresowany
Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Piaseczno
|
Wysłany:
Sob 21:10, 19 Lis 2005 |
|
serio?? ale fajnie:) musze tylko kasete wytrzasnąć |
|
|
|
|
Monia:*
Zainteresowany
Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Piaseczno
|
Wysłany:
Sob 21:12, 19 Lis 2005 |
|
a co do polskiego tytułu "Two hands" to różne wersje słyszałam : "Dwie ręce", "Na własną rękę" no i własnie "Partnerska rozgrywka" |
|
|
|
|
bestii
Expert
Dołączył: 13 Lis 2005
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Łódź, tylko czasem nie wiem, na którym morzu :)
|
Wysłany:
Sob 21:18, 19 Lis 2005 |
|
Oj daj spokój! Już kiedyś z Beatą poruszałyśmy temat polskich tłumaczeń filmów |
|
|
|
|
beata
Szycha
Dołączył: 11 Wrz 2005
Posty: 287
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany:
Nie 14:38, 20 Lis 2005 |
|
No proszę, Bestii, warto było czekać na Twoje natchnienie
Co do tłumaczeń - :The Four Feathers" - "Cena honoru"... litości |
|
|
|
|
bestii
Expert
Dołączył: 13 Lis 2005
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Łódź, tylko czasem nie wiem, na którym morzu :)
|
Wysłany:
Nie 17:32, 20 Lis 2005 |
|
Beatko podoba się?
"The Order"... "Zjadacz Grzechów"?? Paranoja! |
|
|
|
|
beata
Szycha
Dołączył: 11 Wrz 2005
Posty: 287
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany:
Nie 19:34, 20 Lis 2005 |
|
Bestii, nawet bardzo
Co do tłumaczeń - po kiego do "Braci Grimm" dodali "Nieustraszeni"? Skoro oryginalny tytuł nie wspomina o tym ani słowem... to samo Polacy zrobili z "Seabiscuitem" - nagle najsławniejszy koń Stanów stał się "Niepokonany"...
Jestem ciekawa, jak nasi dystrybutorzy przechrzczą "Lords of Dogtown" i "Brokeback Mountain" |
|
|
|
|
Monia:*
Zainteresowany
Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Piaseczno
|
Wysłany:
Nie 19:40, 20 Lis 2005 |
|
No ciekawe ciekawe A osobiście uważam ze polskie tłumaczenie "A Knight's Tale" jest fajniejsze (Obłędny rycerz ) niż miałoby być "Opowieść rycerska" |
|
|
|
|
beata
Szycha
Dołączył: 11 Wrz 2005
Posty: 287
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany:
Nie 19:51, 20 Lis 2005 |
|
"Opowieść rycerska" nie brzmi źle "Obłędny rycerz" też mi jakoś szczególnie nie przeszkadza
Heheh, a znacie film "Dziesięć rzeczy, których w tobie nienawidzę"? |
|
|
|
|
Monia:*
Zainteresowany
Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Piaseczno
|
Wysłany:
Nie 21:56, 20 Lis 2005 |
|
Pewnie ze tak jest to dosłowne tłumaczenie Zakochanej złośnicy "10 Things I Hate About You" |
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group ::
FI Theme
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)